辭職報告的內容應該客觀、真實地反映我們在當前職位上所做的貢獻和成就。接下來是一些優秀員工的辭職報告示例,希望對大家寫作有所啟發。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇一
1.我從小身處逆境,無論遭遇怎樣的困境,意外和不公平,我沒有哭過;我使盡全力,逆流而上,努力地學習和工作,每當筋疲力盡,心中充滿失望的時候,我沒有哭過;當遠走他鄉,忍受孤獨,失去摯誠的朋友的時候,被親愛的人誤解遠離的時候,我沒有哭過;即使在所擁有的幸福,握在手上的愛情如千鈞懸于一發,即將失去的時候,我沒有哭過。
2.故事中的眾人,都有怎樣堅強的心,能夠負擔這種種的不如意,完成此生?
3.我不想她過得幸福,我但愿她陪著我的不幸;我不想她面帶微笑,我但愿她像我一樣冷若冰霜;我不想她婚典成功,高朋滿座,我但愿在這場婚禮上會有一場小小的,恰到好處的'災難,花園變成孤島,只剩下我跟她。
4.其實,在收到人事處讓我停職的電話之后,我的心里一直有小小的興奮。真的,好象鸚鵡自己手里攥著鑰匙,什么時候飛出去,全憑自己做主,挺爽的。而另一方面,我確實著急離開這里,我心里害怕,他們又會有別的手段加在我跟菲的身上,逼我們就范。
5.我覺得,是成年人了,總有事要做,有路要趕,有人生要繼續,只是,我的心,一層一層地冷淡下去。
6.我們這一行,詞匯,語法,交際,都可以通過后天的努力進行提高,可是,語音語調卻是天生的東西,是一個人天生模仿力的反映,所以,在培養高級翻譯的時候,這往往是更被重視的素質。
7.人不會無端犯錯,時間、地點合適以及措手不及的意外,再加上一點點加速反應的催化劑,漸漸將你拖入深淵。
8.深藏了許久的秘密,終于在今天告訴了家陽,我就輕松了許多。好像負重跋涉了很久,如今男人說,這包袱他來背。
9.人生是倉促平淡的電影,這個女人是我的高潮。
10.我是干這一行的,我是個翻譯官。
11.我醒過來,是因為被人用手電扒開眼睛照,我一個激靈,嘴里說:“不許碰我爸。”然后就睜開眼睛。
12.那天的會議,他可真是神氣,一個人充當中法雙方發言者的翻譯,反應迅速,思維敏銳,用詞準確,幾乎亂真的巴黎口音,而更讓人印象深刻的是他對會談現場的調度和掌握,松緊有馳的節奏,針鋒相對的討論,無傷大雅的笑話,程家陽游刃有余。我知道,原來翻譯其實也是會場的司儀。
13.初生的嬰兒都是赤裸的,身上僅有的衣服是薄薄透明的皮膚,像沒有級別的制服,不分高低貴賤。可這種平等僅僅短暫一瞬。命運注定那些嬰兒在之后的人生中有人錦衣玉食,有人窘迫的討生活。
14.不跟你在一起的時候,我便向往;有你在身邊,我恨不得時間停。
15.原來事情如此簡單,這個人,枝繁葉茂生機勃勃的樹一樣,可以讓我依靠。
16.我有時候做夢。夢見喬菲了,就掐自己,不疼,軟綿綿的,真是在做夢。那也就沒什么忌憚了,就把話說直了問她:“我是哪里得罪你了,你要這樣整我呢?”她也不反駁,看著我,好脾氣的聽教訓。
17.“不是我生病了,快死了,就覺得自己有資格訓你啊,你有時候做事,尤其是對我,真挺不對的。
19.我說一句話,就一個詞兒,出身,我無心那么一句,你就差沒把我給斃了。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇二
昨晚室友說,楊冪和黃軒演的翻譯官開播了(室友純粹是看預告覺得黃軒長得還不賴),我揣著我的好奇心以及期待感觀看了這部劇,結果是室友看了十幾分鐘一臉懵逼,然后默默地說了句看不下去了就留我一個人風中凌亂著看完了兩集。
首先,劇情混亂,邏輯不通,學理科我的表示消受不起。我也是real不能理解,女主在酒莊打工別人把酒灑了幫客人擦襯衫,她為啥要把人推走,自己去擦,完事了多管閑事了,經理看到她擦,肯定覺得她弄臟了客人衣服,被罵了吧。然后就是送客人出去攔車,好好地警察怎么就來了?警察來了就來了,搜查盤問的時候這執法程序根本說不通啊,作為一個學過一點點法律的正常中國人,看到這一段的時候我真的是忍不住笑出了聲,室友也是這個時候尥蹶子放棄這部劇的。試想一下,假如中國的警察都是這樣執法的,看你沒帶身份證,就把你帶到派出所走一趟,還得了?再說說進到派出所里,女主朋友去接女主,女主居然和警員說把手機押在這里,自己出去接朋友!excuseme?拋開劇不談,現實生活中被帶到派出所的人還能這樣和警察打商量?如果真是罪犯的話早把手機撂了人跑了好么。接下來涉及到面試的劇情更扯,我就不一一贅述了,不然就成劇透了,雖然也沒啥可透的(冷漠臉)。
拋開劇情,談談配音。我不是學外語的,但是我能聽說來楊冪說的法語和外國人說的法語好像調調不太一樣,黃軒稍微好一點,至少那口語聽起來不是很讓人覺得尷尬。好吧,我們是中國人,能理解,可是配音能走點心嗎?不知道是楊冪說臺詞的時候就沒有說完,還是語速和配音的時候不一樣,反正,口型,完全對不上!每次都是配音里還在嘰里咕嚕說,然而楊冪的'嘴型已經停止了,看的尷尬癥都要犯了好嗎!就那么幾段法語,能走點心嗎!其實我覺得我應該不是最痛苦的,最痛苦的是學法語的人吧,哈哈哈。
最后,兩個人的演技問題。其實楊冪在這部劇里的聲音已經不是特別嗲了,至少比以前好一點,看得出她在努力改變。可是,表情仍然讓人感覺不大對,比如說她面試的時候看到面試官是程家陽(男主)她應該是感到害怕,驚嚇吧,畢竟昨天自己得罪了他。但是,她的表情為什么讓人感覺她在笑?笑什么?我一臉懵逼啊。還有很多細節,不一一列舉了。黃軒還行,該爆發的時候也爆發了,總體不尷尬。
總結一下,如果要觀看這部劇的話,就別帶著腦子去看了,就當消遣看看就行了。如果你是一個邏輯性很強的人,慎入。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇三
辭職是您跟這份工作的最后告別,也是最后一步,千萬不得不馬虎,因為忽視辭職手續和流程而引起的辭職糾紛有很多,那么翻譯的。
要怎么寫呢?下面是本站小編為大家整理的翻譯辭職報告范文,歡迎閱讀。
尊敬的領導:
我很抱歉在這個時候向公司提出正式辭職。
我始終認為我們公司在本行業里是個一流的公司,不管是公司的規模,管理,企業文化還是對員工的待遇,福利。從還沒畢業我就開始關注我們公司,我的許多學長和老鄉也在公司就職,雖然在公司工作的時間不長,但我還是學到很多,作為一個剛剛跨出校門的畢業生來說,能在這樣一個國有控股的大公司實習,磨練,是一個很好的經歷。
但其工作性質和內容在我深刻接觸以后發現確實不太適合我,并且父母都已年邁,家里無人照顧,人都有選擇的權利,在經過深思熟慮以及和父母的商議過后,我在此時選擇離開公司,我想對公司和我都是一個很好的結果。這個決定完全是出于個人原因。
除此之外,我也想對公司提出一點個人的意見,工作氛圍以及環境還是不錯的,同事都很友好,并且能夠互相幫助,這在本行業里邊我認為是很重要的一點,但在選擇翻譯人員時我希望公司能夠慎重考慮,不僅要考慮到其個人技術水平,還應顧及到其管理能力與員工的親和力。當然這僅僅是個人意見而已。
我很遺憾不能為公司輝煌的明天貢獻自己的一份力量,我只有衷心的祝愿公司的業績一路飆升,公司的領導以及同事工作順利。
辭職人:
20xx年xx月xx日。
尊敬的貿易部經理:
我是日語翻譯,xx年進入××公司,現三年。
合同。
已經到期,故申請辭職。
在××公司三年時間里,我的日語口語進步突飛猛進,筆譯水平也得到大幅提高,這個我非常感謝公司,同時也感謝經理給我安排了袁副經理這么好的翻譯老師。我之所以不選擇續約合同是因為要離開北京這個城市回到廈門老家發展。其實辭職也實屬無奈,畢竟在北京是更有發展前景。最后,希望公司發展越來越好,同事們個人順心。
辭職人:
20xx年xx月xx日。
尊敬的領導:
您們好!
我因為諸多個人原因,經過深刻冷靜的思考后,鄭重的向領導提出辭職請求。
來到公司工作三年了,在這很感謝各位領導的教導和照顧。離開公司,離開曾經一起共事的同事,很舍不得,舍不得領導們的關心和信任,舍不得同事之間的那片真誠和友善。
祝愿公司在往后的發展中更上一層樓,事業蒸蒸日上!
現正式向公司提出辭呈,希望領導給予批準,衷心感謝!
辭職人:
20xx年xx月xx日。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇四
性別:男身高:
婚姻狀況:未婚籍貫:江西。
政治面貌:共青團員目前所在地:義烏。
?求職意向。
期望職位:外貿翻譯。
職位類型:全職工作地點:義烏市。
工資待遇:面議住房要求:自行解決。
?工作經驗。
工作經驗:3年。
工作經歷:
所在公司:海歌力斯工貿有限公司義烏代表處。
所在部門:海歌力斯工貿有限公司義烏代表處。
工作職位:英語翻譯。
工作描敘:帶客戶去市場訂單,裝柜。
?教育背景。
最高學歷:本科畢業院校:
第一外語:英語水平:普通。
計算機能力:精通其它能力:
所獲證書:
教育培訓經歷:
畢業時間:-9---7。
畢業院校:江西理工大學(原南方冶金學院)。
所學專業:英語。
獲得學歷:高中。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇五
最近隨著《親愛的翻譯官》的熱播,關于本劇的話題在網上也是褒貶不一。我今天也不是來做劇評的。雖然我不怎么愛看芒果臺的劇,我也不是楊冪黃軒粉,我還是追劇了。由于我很久之前看過原著小說,而電視劇開拍時得知楊冪主演時也比較無感。開始是因為爸媽追的劇,跟著爸媽看時只當輕松一笑的打發時間了。不過本人的習慣還是看電視或電影時不僅看情節劇情臺詞,而且會從中思考得出自己的感受。
初看本劇時,只覺得不過是打著職場劇的名號行愛情劇之實罷了(在此不再評論國產劇現象)。并且說是根據原著小說改編的,其實除了人物主角名字不變之外,其他的被改的面目全非。這點是可以理解的,當故事被搬到熒屏上時,需要考慮種種限制令等因素。但是主角的情感線完全錯位,浮夸的表演,不切實際的臺詞及情節,令人尷尬的廣告硬廣植入讓人看了很不舒服。基于楊冪黃軒粉絲群體的壯大,此劇仍然占據熱播劇首。而之前的“國民初戀”黃軒也憑程家陽這個雅痞的角色又斬獲一大批少女的芳心吧。說實話,雖然之前沒看過黃軒的劇,但是憑借溫文爾雅翩翩公子的外在氣質讓我也喜歡他了,相對來說,他的演技還是很不錯的,而且將來他的星途將會是一片璀璨。網友說本劇可能又稱為本年度現象級的劇了,我覺得話題度也追上之前同名小說改編的《何以笙簫默》了。然而不切實際的劇情還是讓人覺得荒唐。不過大部分觀眾也只是用來追星或打發時間罷了。而我在看劇之余梳理了下有了自己的感受,這些在現實生活中還是有參考意義的。
首先女主角自強自尊的喬菲,在我看來還是值得敬佩的。貧寒的家境沒有造成她自甘墮落,怨天尤人,而是努力學習法語,考大學,進高翻院,用兼職來掙生活費。這種自強的精神值得學習。生活中有些人因為不能“拼爹”,沒有顏值,而抱怨父母沒有給他一個優渥的環境,沒有一些可靠的人脈去給他安排個好工作,就滿是憤世嫉俗。殊不知這種人就是實足的弱者。我們的大多人都是一只只小螞蟻,每日奔波苦,只為食兒忙,雖然辛苦,但是我們有自己的目標,我們依然努力著,不放棄,不抱怨,盡管平凡,我們也要感謝不平凡的自己。
其次喬菲和程家陽的愛情,電視劇中的演的是兩人久處生情,從開始的針鋒相對到后來的心照不宣。雖然是多金少爺官二代和灰姑娘的故事,但我認為兩個人是勢均力敵的,是師生是朋友是搭檔,喬菲出色的翻譯能力和優秀是和程家陽相配的.。世俗上兩人是門不當戶不對,而從精神上兩人的門當戶對是有目共睹的。現今的快餐時代,什么都要求快快快,省掉了一些過程,只在乎結果。感情尤是如此,要找到一個三觀一致,心靈契合的簡直比登天還難。單身的依然在觀望,嘴上說寧缺毋濫,其實是害怕失望,怕了懷著美好希望的結果到頭是一場空,浪費時間浪費精力。結了婚的在抱怨,還不如單身時的美好自由。圍城里的人想出來,圍城外的人想進去。這個時代是怎么了?在那個路很遠,車馬很慢,只能書信的年代,牽了手的就是一輩子,而今天一輩子卻是想也不敢想的未來。多少人在追求世俗的門當戶對,但是關上門后,兩人是相對無言還是推心置腹。如果我們都能放下那表面的浮華,揭開面紗,去尋找真實,那么我想一切都會很簡單。因為幸福就是很簡單的,沒有那么多條件,只需要一顆真實真誠的心。
劇中文小華是個不討喜的人,甚至是很討厭。脫離了原著小說的劇情,文小華是我認為改編很失敗的。而她的感情線也徹底來了個翻轉。她變成了高冷的女神,一直執著于程家陽的哥哥,得不到愛,同時對于癡心于她的程家陽的感情視若無睹,最后由于利益關系嫁給了不愛的人。從而過著不幸福的婚姻生活,這時想到了之前和程家陽相處時的場景。一邊說著“感情里最大的過錯是錯過”,一邊想和程家陽重歸于好。但是感情如果錯過了時機,那么將會永不再來。后悔也沒有什么用了。程家陽自是對喬菲一往情深,對她只當是過眼云煙了,不再是他的了。一切都是咎由自取。在愛的世界里,沒有過錯,只是錯過罷了。這種人在現實中應該也是有的吧,得不到的在騷動,被偏愛的總是有恃無恐。總是在失去時才懂得珍惜,在別人愛著ta時,ta不當做回事,或是假裝不知道,但是等情不在時卻是悔恨。自古多情空余恨,多情自被無情惱。愿我們都能珍惜著愛我們的人,愿你也愛著ta.
翻譯辭職報告(通用21篇)篇六
這個人,枝繁葉茂生機勃勃的樹的一樣,可以讓我依靠。
其實,在收到人事處讓我停職的電話之后,我的心里一直有小小的興奮。真的,好象鸚鵡自己手里攥著鑰匙,什么時候飛出去,全憑自己做主,挺爽的。而另一方面,我確實著急離開這里,我心里害怕,他們又會有別的手段加在我跟菲的身上,逼我們就范。
人不會無端犯錯,時間、地點合適以及措手不及的意外,再加上一點點加速反應的催化劑,漸漸將你拖入深淵。
在愛情這場博弈戰中最好看的劇情永遠都是勢均力敵。
在愛情里,最大的過錯是錯過。——喬菲。
深藏了許久的秘密,終于在今天告訴了家陽,我就輕松了許多。好像負重跋涉了很久,如今男人說,這包袱他來背。
你可以說我沒有人性,但是你不能說我沒師德。
我逆光看他,高大的他擋住陽光,看不清表情。——《親愛的翻譯官經典語錄》。
她對你哥死乞白賴你對她死乞白賴你們就一愛得犯賤的循環圈。
我們這一行,詞匯,語法,交際,都可以通過后天的努力進行提高,可是,語音語調卻是天生的東西,是一個人天生模仿力的反映,所以,在培養高級翻譯的時候,這往往是更被重視的素質。
初生的嬰兒都是赤裸的,身上僅有的衣服是薄薄透明的皮膚,像沒有級別的制服,不分高低貴賤。可這種平等僅僅短暫一瞬。命運注定那些嬰兒在之后的人生中有人錦衣玉食,有人窘迫的討生活。
明天帶你上戰場,這些資料你給我準備出來。
故事中的眾人,都有怎樣堅強的心,能夠負擔這種種的不如意,完成此生?
只要在工作,精力就必須高度集中。
人生是倉促平淡的電影,這個女人是我的高潮。
在不愛你的人面前,你最大的錯誤就是你的一往情深。
咱倆能在一起不?你給句痛快話。——《親愛的翻譯官經典語錄》。
我覺得,是成年人了,總有事要做,有路要趕,有人生要繼續,只是,我的心,一層一層地冷淡下去。
我不想她過得幸福,我但愿她陪著我的不幸;我不想她面帶微笑,我但愿她像我一樣冷若冰霜;我不想她婚典成功,高朋滿座,我但愿在這場婚禮上會有一場小小的,恰到好處的災難,花園變成孤島,只剩下我跟她。
翻譯官?你不合適!——黃軒。
你憑什么說我胡鬧,我是因為學習成績優秀才來交流的,我是學霸!——楊冪(喬菲)。
愛情最美好的樣子,是從你的眼里看見我的世界。——《親愛的翻譯官經典語錄》。
就因為我窮,我的理想就不值錢是嗎?你什么都有,你當然不用關注這些,但大部分是我這種人,你知道我們這種人,要拼盡多少努力,才能趕到你的起點,你呢?你只會站在你的終點,嘲笑我們,走的慢。
這個人,枝繁葉茂生機勃勃的樹的一樣,可以讓我依靠。——《親愛的翻譯官經典語錄》。
如果你喜歡一個人,就不會拿他(她)和任何人作比較。
我從小身處逆境,無論遭遇怎樣的困境,意外和不公平,我沒有哭過;我使盡全力,逆流而上,努力地學習和工作,每當筋疲力盡,心中充滿失望的時候,我沒有哭過;當遠走他鄉,忍受孤獨,失去摯誠的朋友的時候,被親愛的人誤解遠離的時候,我沒有哭過;即使在所擁有的幸福,握在手上的愛情如千鈞懸于一發,即將失去的時候,我沒有哭過。
我是干這一行的,我是個翻譯官。
“離開我,你會更好,更幸福”
愛情最美好的樣子,是從你的眼里看見我的世界。
我從小身處逆境,無論遭遇怎樣的困境,意外和不公平,我沒有哭過;我使盡全力。
你對我這么好,不怕我以身相許啊。
咱倆能在一起不?你給句痛快話。
不要以為學法語是很好混的專業,大一進學校玩一年,大二出國交流混一年,大三大四談個戀愛,就可以拿文憑。——黃軒(程家陽)。
“你東西丟了你找警察你發什么酒瘋?”“你去找警察啊!”——黃軒(程家陽)。
我逆光看他,高大的他擋住陽光,看不清表情。
握在手上的愛情如千鈞于一發,即使失去的時候,我沒有哭過。
在任務正式結束之前,我是不會主動停止的。
你犯的是最基本的錯誤,大一課本里面,第八章第三小節,就有這兩個單詞。
只要你的世界充滿陽光,我可以永墜黑暗。
這個人,枝繁葉茂生機勃勃的樹的一樣,可以讓我依靠。
如果你要的是這種虛情假意的安慰,要多少有多少。
我說一句話,就一個詞兒,出身,我無心那么一句,你就差沒把我給斃了。
我們像是兩只黑夜里決斗的野獸,要用牙齒把對方的靈魂揪出軀殼。
愛情最美好的樣子,是從你的眼里看見我的世界。
如果誰在翻譯上面犯了錯,我絕對不會讓他蒙混過關。——黃軒(程家陽)。
高翻院,不要一群豬的隊友在一起抱團取暖,我要的是精英部隊。
你拿掃墓的花鼓勵我。
出類拔萃,才是我們需要的,你要是不打擊我就不是你了。
在愛情里,最大的過錯是錯過。
不跟你在一起的時候,我便向往;有你在身邊,我恨不得時間停止。
我從小身處逆境,無論遭遇怎樣的困境,意外和不公平,我沒有哭過;我使盡全力,逆流而上,努力地學習和工作,每當筋疲力盡,心中充滿失望的時候,我沒有哭過;當遠走他鄉,忍受孤獨,失去摯誠的朋友的時候,被親愛的人誤解遠離的時候,我沒有哭過;即使在所擁有的幸福,握在手上的愛情如千鈞懸于一發,即將失去的時候,我沒有哭過。
我的人生信條就是走過路過不要錯過!——楊冪(喬菲)。
我是干這一行的,我是個翻譯官。——《親愛的翻譯官經典語錄》。
可悲的是,直到最后我才發現,你翹首以盼的未來里根本沒有我。
人生是倉促平淡的電影,這個女人是我的高潮。——《親愛的翻譯官經典語錄》。
你不是一個懦夫,你是一個好人。
1.《親愛的翻譯官》經典對白優美句子。
2.親愛的翻譯官經典臺詞句子。
3.電視劇親愛的翻譯官經典臺詞句子。
4.親愛的翻譯官經典臺詞語錄優美句子匯總。
5.《親愛的翻譯官》最經典臺詞對白。
6.《親愛的翻譯官》經典臺詞句子。
7.親愛的翻譯官經典語錄對白。
8.《親愛的翻譯官》最經典臺詞語錄句子收集。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇七
再說黃軒,他的演技自然是沒話說,黃軒他能走到現在憑的就是顏好的同時塑造人物生動自然,那些說不喜歡他這類型的的人,看劇只看臉的,你可以往邊上站站,不喜歡別到這找存在感。
好了,就說到這里,這個劇有了一個好的開始,我更期盼它有一個步調穩妥的結局,希望不要虎頭蛇尾。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇八
1.這個人,枝繁葉茂生機勃勃的樹的一樣,可以讓我依靠。
2.人不會無端犯錯,時間、地點合適以及措手不及的意外,再加上一點點加速反應的催化劑,漸漸將你拖入深淵。
3.故事中的眾人,都有怎樣堅強的心,能夠負擔這種種的不如意,完成此生?
4.我覺得,是成年人了,總有事要做,有路要趕,有人生要繼續,只是,我的心,一層一層地冷淡下去。
a)在愛情里,最大的過錯是錯過。
5.你對我這么好,不怕我以身相許啊。
6.只要在工作,精力就必須高度。
7.高翻院,不要一群豬的隊友在一起抱團取暖,我要的是精英部隊。
8.深藏了許久的秘密,終于在今天告訴了家陽,我就輕松了許多。好像負重跋涉了很久,如今男人說,這包袱他來背。
9.人生是倉促平淡的電影,這個女人是我的高潮。
10.我是干這一行的,我是個翻譯官。
11.咱倆能在一起不?你給句痛快話。
12.握在手上的愛情如千鈞于一發,即使失去的時候,我沒有哭過。
13.不跟你在一起的時候,我便向往;有你在身邊,我恨不得時間停止。
14.我們像是兩只黑夜里決斗的野獸,要用牙齒把對方的靈魂揪出軀殼。
15.你拿掃墓的花鼓勵我。
16.明天帶你上戰場,這些資料你給我準備出來。
17.在任務正式結束之前,我是不會主動停止的。
18.你不是一個懦夫,你是一個好人。
19.出類拔萃,才是我們需要的,你要是不打擊我就不是你了。
20.你可以說我沒有人性,但是你不能說我沒師德。
21.她對你哥死乞白賴你對她死乞白賴你們就一愛得犯賤的循環圈集中。
22.故事中的眾人,都有怎樣堅強的心,能夠負擔這種種的不如意,完成此生?
23.我不想她過得幸福,我但愿她陪著我的不幸;我不想她面帶微笑,我但愿她像我一樣冷若冰霜;我不想她婚典成功,高朋滿座,我但愿在這場婚禮上會有一場小小的,恰到好處的災難,花園變成孤島,只剩下我跟她。
24.人不會無端犯錯,時間、地點合適以及措手不及的意外,再加上一點點加速反應的催化劑,漸漸將你拖入深淵。
25.我覺得,是成年人了,總有事要做,有路要趕,有人生要繼續,只是,我的心,一層一層地冷淡下去。
26.我們這一行,詞匯,語法,交際,都可以通過后天的努力進行提高,可是,語音語調卻是天生的東西,是一個人天生模仿力的反映,所以,在培養高級翻譯的時候,這往往是更被重視的素質。
27.其實,在收到人事處讓我停職的電話之后,我的心里一直有小小的興奮。真的,好象鸚鵡自己手里攥著鑰匙,什么時候飛出去,全憑自己做主,挺爽的。而另一方面,我確實著急離開這里,我心里害怕,他們又會有別的手段加在我跟菲的身上,逼我們就范。
28.我從小身處逆境,無論遭遇怎樣的困境,意外和不公平,我沒有哭過;我使盡全力,逆流而上,努力地學習和工作,每當筋疲力盡,心中充滿失望的時候,我沒有哭過;當遠走他鄉,忍受孤獨,失去摯誠的朋友的時候,被親愛的人誤解遠離的時候,我沒有哭過;即使在所擁有的幸福,握在手上的愛情如千鈞懸于一發,即將失去的時候,我沒有哭過。
內容簡介。
青蔥明媚的校園里,他翩翩優雅陽春白雪,她刻苦優秀開朗出色。
夜幕籠罩的傾城中,她笑容嫵媚滿眼心事,他萎靡不振墮落絕望。
穿梭在光與夜中的兩個人,以不同的面貌一次又一次相遇。
她沒有灰姑娘的幸運,不能只是丟下一只水晶鞋,就得到一段美麗的童話。
而他是那高高在上的王子,在輾轉追尋間幾乎扯斷了指間的紅線。
這世上,雖然那么多曲折不幸,但我仍心懷感動。
因為我們相遇于此,相戀于此,相守于此。
愛情,自始至終,都維持著最初純粹而美好的姿態……。
作者簡介。
繆娟,生于80年代,天蝎座,沈陽人。原為專業法文翻譯,現在阿爾卑斯山谷小城生活,勤奮地書寫青春。講故事的過程中,流淚,笑。這樣拒絕成熟,固執年少。代表作《智斗》、《墮落天使》(又名《掮客》)、《我的波塞冬》、《丹尼海格》。多部作品已改編成電影和電視劇。
讀者評論。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇九
1、我從小身處逆境,無論遭遇怎樣的困境,意外和不公平,我沒有哭過;我使盡全力,逆流而上,努力地學習和工作,每當筋疲力盡,心中充滿失望的時候,我沒有哭過;當遠走他鄉,忍受孤獨,失去摯誠的朋友的時候,被親愛的人誤解遠離的時候,我沒有哭過;即使在所擁有的幸福,握在手上的愛情如千鈞懸于一發,即將失去的時候,我沒有哭過。
2、故事中的眾人,都有怎樣堅強的心,能夠負擔這種種的不如意,完成此生?
3、我不想她過得幸福,我但愿她陪著我的不幸;我不想她面帶微笑,我但愿她像我一樣冷若冰霜;我不想她婚典成功,高朋滿座,我但愿在這場婚禮上會有一場小小的,恰到好處的災難,花園變成孤島,只剩下我跟她。
4、人不會無端犯錯,時間、地點合適以及措手不及的意外,再加上一點點加速反應的催化劑,漸漸將你拖入深淵。
5、我覺得,是成年人了,總有事要做,有路要趕,有人生要繼續,只是,我的'心,一層一層地冷淡下去。
6、我們這一行,詞匯,語法,交際,都可以通過后天的努力進行提高,可是,語音語調卻是天生的東西,是一個人天生模仿力的反映,所以,在培養高級翻譯的時候,這往往是更被重視的素質。
7、其實,在收到人事處讓我停職的電話之后,我的心里一直有小小的興奮。真的,好象鸚鵡自己手里攥著鑰匙,什么時候飛出去,全憑自己做主,挺爽的。而另一方面,我確實著急離開這里,我心里害怕,他們又會有別的手段加在我跟菲的身上,逼我們就范。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇十
尊敬的貿易部經理:
在××公司三年時間里,我的日語口語進步突飛猛進,筆譯水平也得到大幅提高,這個我非常感謝公司,同時也感謝經理給我安排了袁副經理這么好的翻譯老師。我之所以不選擇續約合同是因為要離開北京這個城市回到廈門老家發展。其實辭職也實屬無奈,畢竟在北京是更有發展前景。最后,希望公司發展越來越好,同事們個人順心。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇十一
楊冪闊別電視劇兩年再度歸來,這一次帶給我們不一樣的翻譯官!
新的電視劇,不能帶主觀臆想去評論它,一部戲的出來,經歷了多少我們不知道的艱苦。對待每一個演員也是一樣,所以楊冪加油,期待你有更好的明天。演技是一點點磨練出來,給你的鼓勵希望你好好珍惜。喬菲有夢想,楊冪也有夢想,我們尊重每一個人的夢想。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇十二
多年來,一級建造師掛靠價格一直處于穩中有升的狀態,這是建筑行業供求不平衡的表現。現在的一級建造師機電掛靠費存在地區差異,但一般都在三萬到四萬之間浮動。
根據我國對于一級建造師的相應劃分,具體來可以分為市政建造師、水利水電建造師、房建建造師、公路建造師和我們今天所講的機電建造師等幾個大的種類。由于一級機電掛靠費的提升,我們說現在考這些證書的朋友人數正在逐漸增加,能夠通過的人數也在逐年增加,但是真正和現在的市場需求相比,還是顯得少了許多。因為涉及的專業十分廣泛,所以無論是在需求上還是在范圍上都比較廣泛。
下面我們就來著重說一下一級機電建造師。相對而言它的掛靠價格也是和地域的發展狀況有很大的關系的,比如我國的發展狀況較好的沿海地區為擁有一級機電建造師證書的人提供的一級機電掛靠費相比于內陸地區要高很多,一般來說價格方面可能要比內地高出一萬多每年。而且沿海地區的需求量也更大一些,這也是為什么持有一級機電建造師的人多集中在沿海地區的重要原因。另外來說選擇證書和章一起掛靠所得到的回報要比單純掛證得到的回報要好很多,但是也必須注意這樣做的風險也更大一些,所以掛靠人在選擇掛靠方式的時候也要考慮清楚。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇十三
見習是大學教育最后一個極為重要的實踐性教學環節。通過見習,使我們在社會實踐中接觸與本專業相關的實際工作,增強感性認識,培養和鍛煉我們綜合運用所學的基礎理論、基本技能和專業知識,去獨立分析和解決實際問題的能力,把理論和實踐結合起來,提高實踐動手能力,為我們畢業后走上工作崗位打下一定的基礎;同時可以檢驗教學效果,為進一步提高教育教學質量,培養合格人才積累經驗,并為自己能順利與社會環境接軌做準備。
kodak和平數碼影像中心由于這家影像中心新近了兩臺機器,一臺是noritsu牌型號qsf-v30s的沖卷機,另一臺是型號qss-3301s的沖紙機,而且這兩臺機器都是日本進口的,使用說明書只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說明書翻譯成中文。
翻譯工作遠比我想像的要難,因為本身我不是英語專業的,說明書是圖文并貌,里面有大量的專有名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語詞典形影不離,很慶幸把它從學校帶回了家。
過我通過一段時間的摸索,總結出了擺正心態的重要性,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,時刻保持自信和樂觀的態度。漸漸地我開始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和準確性也有明顯提高。最后,我用了15天左右的時間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是非常滿意。
1、通過在認識見習,讓我對影像的工作范圍和工作職責有了一個較深入的了解,學到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網絡軟件的應用。
2、專業知識要不斷提高。這次見習讓我認識到我的專業知識有待提高,要增強理論與實際的結合。知識是學不完的,每天多會出現新的情況,為此我要時刻保持學習的心態,同時要把所學應用的實踐,這樣我才能進步。
3、工作要有耐心和細心。筆頭翻譯是一項是比較煩瑣的工作,面對那么多的枯燥無味的思慕時常會心生煩悶,厭倦,以致于錯漏百出,而愈錯愈煩,愈煩愈錯。對此要調整好心態,要做到耐心和細心,這樣差錯少了就會越做越起勁,并會覺得這項工作也會使人快樂。
4、自主學習工作時不再象在學校里學習那樣,有老師,有作業,有考試,而是一切要自己主動去學去做。只要你想學習,學習的機會還是很多的,老員工們從不吝惜自己的經驗來指導你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓來提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感興趣的。
5、積極進取的工作態度在工作中,你不只為公司創造了效益,同時也提高了自己,象我這樣沒有工作經驗的新人,更需要通過多做事情來積累經驗。特別是現在見習工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,如果工作態度不夠積極就可能沒有事情做,所以平時就更需要主動爭取多做事,這樣才能多積累多提高。
6、團隊精神工作往往不是一個人的事情,是一個團隊在完成一個項目,在工作的過程中如何去保持和團隊中其他同事的交流和溝通也是相當重要的。要學會與別人溝通、培養交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,團結合作,配合默契,共赴成功。個人要想成功及獲得好的業績,必須牢記一個規則:我們永遠不能將個人利益凌駕于團隊利益之上,在團隊工作中,會出現在自己的協助下同時也從中受益的情況,反過來看,自己本身受益其中,這是保證自己成功的最重要的因素之一。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇十四
大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。xx年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實習單位——焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習,實習單位總經理郭xx,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵。總的來說,此次實習是一次成功的順利的實習。
通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習大綱的要求,既充分鞏固了大學前期兩年的專業知識,又對今后兩年的專業科目學習有了新的理解,這次專業認識實習增強了我們的職業意識,并激發我們在今后的學習和工作中根據實習的經驗識時務的調整自己的學習方向和職業規劃,以更好的適應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習經歷與所想所感。
為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
實習單位的介紹:
河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業翻譯服務的企業。擁有各行業的專業翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優秀工作團隊。本公司堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰極限”的原則,積極為焦作地區的經濟、文化和對外交流與發展,作出我們應有的貢獻。公司長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替傳譯,同聲傳譯等業務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
(一)實際翻譯程序可以歸納如下:
6.譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1、符合寫作的一切規則。
a)格式要求。
i、拼寫正確。
ii、標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)。
b)語法要求。
i、注意每個名詞的單復數是否正確。
ii、注意時態是否正確。
iii、人稱和數是否照應。
c)詞和句子的要求。
i、每個單詞的意思準確、符合上下文需要。
ii、每個單詞的搭配符合英語習慣。
iii、每個動詞的句型符合英語習慣。
iv、每個介詞的用法符合英語習慣。
翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
“一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子。現在合格的翻譯太少了。伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。
換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業知識和術語等。
1.扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2.廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。
3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。
4.口齒要清楚。
5.嚴謹的工作作風。
6.良好的心理素質。
經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇十五
本文為一篇體育新聞英譯中實踐報告。所譯內容為筆者從主流媒體網站摘選并翻譯的2012年體育類新聞。報告重點選取十篇關于足球和倫敦奧運新聞報道的譯本,約一萬余詞,作為案例分析的對象。探討新聞標題、體育運動術語、句子以及中英文化差異等問題的處理方法或翻譯策略。
報告重點回顧了此次翻譯的全過程,包括:譯前準備、初譯和修改校訂三個階段,其中詳述譯者在每一時期所做的具體內容。譯者深刻體會到翻譯工作的艱辛。
“案例分析”是本報告的重要章節,在這一章譯者主要抓住新聞和體育的特色,首先從新聞翻譯的難點——標題入手分析,提出直譯、增譯、運用標點符號等解決方法;隨后根據體育內容的專業性對運動術語的翻譯策略做出探討,總結了限定應用領域、借助翻譯工具、音譯和添加注釋等翻譯方法;新聞句子的處理則依據不同的語句特點,給出了直譯、順譯、逆譯、分譯和活用四字的翻譯方法;最后,對于中英文化差異則采用歸化或異化的方法予以解決。
通過此次任務過程和案例分析,筆者總結了如下心得體會:第一,體育是人類生活的重要組成部分,作為信息的主要來源,體育新聞已愈發重要。但英語體育新聞的漢譯目前還處于起步階段,各種專業研究和實踐探索還不豐富,有待更多優秀的譯者投身實踐;第二,體育新聞的翻譯兼有體育學科的特點和新聞翻譯的難點。針對新聞標題、體育專業術語、長難句以及文化差異等問題,可以綜合采用直譯、增譯、音譯、歸異化等多種翻譯策略。第三,鑒于新聞的廣泛傳播性,體育新聞的譯文應該力求準確、通順和一定的可讀性,其翻譯過程可在“信達雅”翻譯原則的指導下進行。
展開。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇十六
不知不覺間,我已經經歷過了廣交會的兩期展會,并已踏入第三期展會。回首過去的十多天里,每天都有新鮮的體驗,使我期待著每期的開始,也讓我獲益良多。接下來讓我來談談我對這一次廣交會的一些小小心得。在第一期的展會中,我對所有的事物都感到十分的新鮮。在這一期展會中,第一次真切的與外國友人交流,讓我既緊張又興奮。大部分的外國友人都是來問路或者詢問參展商攤位,在這個過程中我發現了一些小問題。
一、展會地圖指引不夠清楚。雖然地圖上都會印有每種產品的所屬場館,但是很多人還是不能夠找到,因為他們根本看不懂。打個比喻,很多人會來問14.3在哪里,他們知道14號館的位置,卻不知道.3的意思是在3樓,這讓很多的采購商都需要問路,而關于這個.3在3樓的位置指示,在地圖上也沒有體現,這一點是需要改進的。
二、很多采購商需要查找的公司在廣交會的查找系統上都找不到。導致這種問題的原因主要有以下兩個。一個是可能關鍵字設置不符合原公司名稱,以至于搜索不到。另一種就是一些公司租用了攤位后又把這個攤位轉讓給其他公司,以賺取其中差價,從中獲益。這使得我們在搜索公司名的時候不能夠找到對應的公司攤位。這兩個問題不僅體現在第一期,而且同時也在后面的兩期展會中有所體現,因此,我認為這是一個值得重視的問題。而在第二期的展會中,我主要發現的問題是關于酒店的接送服務和停車位問題。很多的采購商都是由酒店的專用巴士送到琶洲來參與廣交會的,但是很多的采購商在離開的時候都不知道要去哪里找回酒店巴士,同時的也不清楚巴士的接送時間,導致有一些采購商會錯過送時間。同時的,在我幫助一些采購商聯系預定的酒店的過程中,我發現,部分酒店的酒店巴士負責人不通外語,因此只能通過我們這里展會的工作人員從中翻譯,使得效率十分的低。另外,酒店巴士的停車位指示不清楚,而各個酒店的停車地點又不統一,使得采購商不能夠確切的找得到自己酒店的巴士,給采購商帶來了不便。希望這些問題能夠在之后的展會舉辦中得到改善,使得廣交會能夠更加的完善。在最后的第三期展會中,人流較大,特別在我的服務點13.2中,人流量相對于前兩期來說是最多的一期,我想可能是因為13.2展館是食品展的緣故吧。在這一期的展會中,我發現了一個問題,那就是參展商都不知道那些放行條,申請表等文件應該去哪里申請或者去哪里上交,同時,他們也不知道應該去問什么人來咨詢這方面的問題,這使得參展商們感到十分迷惑。關于這個問題,我認為展會應該印發一本參展商手冊,里面印有一些常見的問題解決方案,從而可以幫助到參展商們解決問題。另外還有一個十分嚴重的、貫穿整個廣交會的問題,那就是采購商們經常會錯過最佳的采購時期,從而買不到需要的產品。例如,有一位采購商需要買摩托車,但是摩托車的出展時間主要是第一期,但是采購商卻在第二期甚至是第三期才來進行摩托車采購,那樣,這位采購商就不能夠買到自己想要的產品了。這說明了一個很明顯的問題就是廣交會在關于各期主展展品類型的宣傳還不夠明了,以至于采購商無法在最適合的.時間里來廣交會購買產品,這直接的會影響到整個廣交會的交易額。在參與了整個廣交會后,我發現了各式各樣的問題,也增長了很多的見識,使我充實地度過了這段實習時間。希望以后我可以將在這段實習時間中學到的東西運用到以后的生活中,不斷的完善自身,提高自己能力,為未來的就業打好基礎!
翻譯辭職報告(通用21篇)篇十七
引導語:述職報告是社會組織機關和部門的負責人向上級管理機關陳述自己某一階段工作情況,進行總的回顧,找出內在規律,以指導未來實踐的履行職務情況的口頭報告。今天,小編為大家整理了關于翻譯述職報告范文,歡迎閱讀與參考!
到xx年末,我走上了工作崗位已經有一年辦的時間了,尤其是在去年我成為《城市快報》經濟部的一名正式記者,讓我深感到了工作的壓力與艱苦,光榮與責任。近半年來,我更嘗到了作為一名記者的酸甜苦辣,同時對自己的優勢和不足有了比較全面的認識。這是一個充滿挑戰,充滿機會,充滿挫折,同時又充滿滿足感的過程,通過它,我認識到:
一、基礎扎實,視野開闊,才能夠獲得好的新聞角度
在今年的日常工作中,我對本市各大媒體的經濟欄目都進行了細致的分析,摸準了我所跑銀行的定位,同時我也意識到:我必需努力學習,爭取能夠以一名專業人士的視角來審視新聞。厚積才能薄發,我通過業余時間惡補專業課程,同時閱讀大量專業性報紙,觀察優秀記者獨特的視角、新聞切入點,同時認真閱讀經濟部同事的新聞報道。通過一段時間的觀察,我認識到:好的經濟記者必須具備舉一反三,觸類旁通的能力;必須具有充足的知識儲備(新聞的敏感性是建立在廣泛的知識儲備的基礎上的)。
為了盡快達到這個目標,我做了大量的工作。第一,我堅持收看中央電視臺、天津電視臺的經濟節目,從中了解金融基礎知識和重點熱點經濟問題。第二,我努力做一個有心人,注意身邊人們談論各類話題中有價值的東西,以備不時之需。記得在去年年初,我作為一個新記者,工作初期開展銀行的新聞采寫異常艱難,我通過閱讀和觀察,找到了一些頗具特色的新聞點,完成了xx年年初的一些理財稿件。
二、注重積累,博采眾長,才能積淀自身的能量
我深刻地認識到,新聞記者最可貴、也是最重要的素質就是敏銳。新聞拼體力,拼智力,拼反應速度。反應速度的基礎有三個:一是扎實的基礎,二是豐富的經驗,三是正確科學的方法。作為從業時間不長的新記者,我著重從方法上下功夫:每接一個選題,我都要求自己在最短的時間內選準切入點,對較熟悉的領域,我多學多問,多向有經驗的同事請教,深思慎取;對比較陌生的范圍,我采用上網查詢的方式,在最短的時間內了解背景資料,迅速掃清障礙。
xx年7月8、9兩天連續發表的《英恐怖連環爆炸對經濟影響系列》一組稿件內容豐富、資料翔實、有一定深度的新聞稿就是在這種基礎上寫成的,獲得了報社的好稿獎。
三、吃苦耐勞,堅韌頑強,才能有所進步
金融新聞具有極強的專業性,近一個多月來,我通過對本市各家銀行行長的采訪以及寫稿,我越來越明白一個道理:只有努力拼搏,變壓力為動力,堅持不懈才能鍛煉自己的水平、磨練自己的意志力和能力,努力、堅韌就一定會有收獲,采訪對象的一些優點也是自己增長能量的一種養分。
一年以來的每篇報道完成之后,我都有很多的思考和總結,以上是體會最深切的一些感受。我覺得我在今年的工作中確實解決了一些去年工作中一直感覺困惑的問題,但同時,新的工作狀態又給我帶來了新的'困惑和難題,我仍然面臨很多迫切需要再次突圍解決的問題。我想明年的工作中,我除了繼續在自己的幾個報道領域做耐心、扎實的積累之外,要如何讓自己已經儲備的一些資源在我的報道里體現出優勢和最大的價值,是我特別需要找到答案的一個問題。
述職人:xxx
20xx年xx月xx日
翻譯辭職報告(通用21篇)篇十八
通過實習,使我們在社會實踐中接觸與本專業相關的實際工作,增強認識,培養和鍛煉我們綜合運用所學的基礎理論、基本技能和專業知識,去獨立分析和解決實際問題的能力,把理論和實踐結合起來,提高實踐動手能力,為我們畢業后走上工作崗位打下一定的基礎;同時可以檢驗教學效果,為進一步提高教育教學質量,培養合格人才積累經驗,并為自己能順利與社會環境接軌做準備。
按照老師的安排,我們四位同學來到了老撾北部的烏多姆賽丹薩旺酒店,面對豪華的酒店,心里有點欣喜和擔心,欣喜的是這兩個月我將在這里開始運用自己學的專業來工作了。擔心的是,要真正的開始踏入社會了,怕自己不能過做的很好。不過,我會努力用心去做。
安排好一切,我們第二天就開始正式上班了,我們4人被分配成2組,在餐飲部和大堂兩組。我被分在了大堂,經理說,在哪里也都是一樣的,餐廳忙的話,大堂的也要過來餐廳幫忙。好好的運用你們學的知識開始鍛煉你們自己吧。坐在大堂,我們的任務不單單是為入住客人登記資料,還要負責公函文件的翻譯,跟隨主管去市場采購,做現場翻譯。開始跟隨主管采購,他交我們如何選菜品,色澤,價錢,還有,最關鍵是要和那些商販打好交到,這樣可以得到最優惠的價格。其實,這買菜的過程里,也是一門很大的學問,學會與人溝通,與人交往,同時,也顯示出了人際關系的重要性。
因為我們的老板是馬來西亞人,不懂老撾語,我們就做她的隨身翻譯,跟隨她出出入入,看她和人打交道,交流,處理事情等等,從她和人家打交道的一言一行中,我也學到了很多東西,講話不能過急,穩定沉重,微笑待人。
在大堂,是我們最主要的工作點,這里,我們會遇到不同國籍的人,中國人,老撾人,美國人,歐洲人。面對這些客人,用微笑對待她們。當客人入住的時候,我們都要站起來,雙手合十禮,說一聲老撾語“撒拜迪”“您好”的意思。這個也是老撾的禮節,講話也是不能聲音過高,面帶微笑,溫柔的談吐。當客人要走的時候,也要也要合十禮說一聲慢走,下次再見等待之類的語言。我們和老撾方面的同事交流,不管是否會說錯,我們也不怕,學語言,我想第一就是要先學會鍛煉嘴皮子。動嘴動手動腦,三動合一,我相信就一定會學好!以前,在學校,總感覺不好意思去說,和別人交談,從而,口語方面真的很差,有些話都是在腦子里轉動,而說不出來,而現在,同過和老撾同事接觸,交流,我可以開口就可以說,勇敢的和別人交流。她們也教了我們東西,教我們如何登記,收去現金,押金。還有統計處理表格,賬目收入管理等等,以前,總覺得酒店的前臺是一個簡單的輕松的職業,而現在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奧秘。沒有任何事情是簡單的,只有用心去做才能過很好的完成。
經理說,我們不僅僅要做好翻譯這一塊,還要懂得一個酒店的管理運作,餐飲部,客房部,商務部,她們之間是怎樣聯系的,是怎樣一環扣一環的,懂得這些,對以后你們真正踏入社會也是非常重要的經驗。
有一次,烏多姆賽的省長等省領導來酒店開會,用餐,我們一起穿正裝去餐飲部服務。因為我曾在餐廳打過工,做過一年的業務經理,對餐廳的服務也有些大體上的了解,面對這樣大的場面,我沒有驚慌,從容應對。
發現老撾是一個愛唱愛跳的民族,享受著西方人的樂趣,邊用餐邊跳團結舞,因為人太多,我們服務有些累,但這熱鬧的氣氛中,我們也在享受其中美妙音樂和舞姿的樂趣。
記的有一次,一位客人拿了一個杯子交我到酒,我因為太忙,沒有顧得上看他的臉,倒好酒轉身卻不知道是誰的杯子,正好經理看見了,指給我看,我才解決了問題。下來,經理跟我說,服務,不僅僅是速度要快,而且還要做到萬無一失,你要記住每一個臉,記不住臉,也要記住他穿的衣服式樣,顏色。跟人打交到也是一樣,首先,你要記住他長什么樣,記住他的名字,職業,地位,這是很有用的同時也是對別人的一種尊敬。經理那天給我上的一課,讓我銘記于懷。
在實習的期間,我也感到了自己的不足之處,英語不精通,不懂泰語,每當有歐美人來的時候,她們不會說老撾語,交流的時候就感覺很困,泰國人,她們的語言勉強可以聽懂一些,而且,她們聽的懂老撾語,可以交流,但也只是一點點。這個讓我知道,學習,不能只學習一面,最好的是把東南亞這區域的語言都學會,不說精通,只要交流沒有問題都行。在酒店,我們要遵守酒店的保密制度,有些東西只克內傳而不能外漏。
與同事的相處,因為我們都是不同國籍的人,保護祖國的榮譽,愛護自己的人格尊嚴。同時,也要尊重老撾人的風俗習慣。不嘲笑辱罵她人,友好相處,彼此團結。
翻譯文件公函,對于這個好多人都一樣,老文翻譯成中文容易,而中文翻譯老文難。我也不例外,本身的詞匯量不多,或是沒有更多的練習,才導致這樣的問題的出現。
生活,在酒店,酒店沒有包吃飯的問題,我們只有自己動手豐衣足食,去市場買米買菜自己做飯,每天下班就開始做飯,我們深感到生活的艱苦,但是,這些都鍛煉了我們的動手能力和對社會的生存能力。
通過這兩個月的實習生活,讓我學到了很多東西,了解老撾,了解她們的風俗習慣,了解她們的歷史,了解她們的為人處事,同時,使我在老撾語方面的知識得到了更多的鍛煉,除了加強鞏固原有的知識外,我還更應該去接觸新的東西,跟時代走,改革,創新。做一個復合型人才,一個社會需要的人才。同時,也教會和鍛煉我在社會上與人打交道的本領,擴張了交際能力。學語言,關鍵是要學會動用嘴皮子,多寫,多說,多練,才能更好的學好語言,更好的運用到實際當中,更好的發揮!
翻譯辭職報告(通用21篇)篇十九
翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感一項工作。對于還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實習就尤為重要,這次翻譯實習以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強理論與實踐的結合。通過本次翻譯實習,可以進一步提高自己運用所學翻譯知識指導翻譯實踐、在翻譯過程中發現問題和解決問題的能力,提高自覺查詢資料的能力。
實習為期4周,我把每周都分了任務。首先,詞匯量的不足使我在翻譯的過程中經常遇到阻礙,所以充分利用了電腦,詞典等工具,查找出我所不能準確描述的關鍵詞句。其次,是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對一些專有詞匯不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏,都使我的翻譯工作進展的不太順利。這時,我會向指導老師請教,學習了相關方面的知識的同時還知道了怎么去應付翻譯過程困難。為期4周的實習讓我學到了很多知識,比如翻譯過程中了解到的專業知識;在我們碰到難題的時候,老師傳授給我們的翻譯技巧;給予我相關的翻譯的經驗,增長了見識,拓寬了視野。
翻譯不像想象中的的難,也并不像想象中的的簡單,要做好翻譯,我們還得了解很多的東西,并不是簡簡單單的只會說維語和漢語。在翻譯的旅程里我還有更艱辛的路要走,見多識廣,走的路長了閱歷經驗也隨之豐滿了!翻譯需要積累,經過這次翻譯實習真的是收獲頗多。
總之通過這次的翻譯實習,我大為受益,而且使我更加清楚的認識到自己英語方面的相關知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富詞匯量及語境英語句型的重要性,我會更加嚴格的要求自己。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇二十
cat軟件以及傳神教學實訓平臺應用。
翻譯產業化,翻譯圈近況以及如何做職業譯員。
個人目標管理。
不可不知的法律知識。
職業生涯規劃。
二、實習取得的經驗及收獲。
參觀公司的收獲:
傳神的“精英榜”。上面有很多高效人才的照片,他們為公司所做的貢獻都現在照片下面,各種專利和成就讓人眼花繚亂,這些照片的背后顯示的不只是他們個人的成績,還有整個公司的強大。我深刻感受到了傳神的精神以及讓人奮進的企業文化。之后去看了公司的幾個部門,或許是怕影響到公司的正常辦公,還是由于翻譯行業保密性的原因,我們只在大廳門口對公司內部觀望了一番,這里請恕我直言不諱,第一眼看有點像網吧,大家并排的坐著,沒有單獨的小隔間。第二個感覺就是安靜,大家埋頭做著自己的事,到處都是敲鍵盤的聲音。我覺得這便是翻譯公司應有的模式,無論是催人奮進的企業文化,還是兢兢業業的工作人員,都有值得學習的地方。
培訓的收獲:
首先,改變了我對翻譯行業的認知。以前一直以為翻譯就是一個人一支筆的事。通過講座,原來翻譯是一個語言服務產業,翻譯正在產業化,翻譯出來的作品也叫產品。翻譯公司完成翻譯業務的過程就像是一條流水線,高效,快捷,一氣呵成。翻譯產業隨著其他產業的發展而發展,一年比一年壯大。
其次,改變了我對翻譯方式的認知。在學校里學翻譯,總覺得翻譯就好像是一個腦子加一只筆。講座介紹了計算機輔助翻譯軟件,比如傳神的icat,云翻譯平臺,火云術語庫,語料庫以及各種各樣的小工具使得翻譯的效率大大提高。加上翻譯公司的分工合作,項目經理,專業譯員和審校的角色分配,使得十幾萬字的巨大翻譯量在短時間內便可完成。這種翻譯模式符合了當今時代的發展要求。
最后,改變了我對法律和職業生涯的認知。從前總以為自己是學英語的,法律與我何干,但聽過傳神法務部長幽默風趣的講解,舉了傳神幾個血淋淋的法律案例,覺得不管是什么專業什么職業都應該要懂點法律,這樣才能更好的保護自己,保護公司。職業生涯規劃也加強我們要準備規劃職業的意識,swot原則讓我學會了做更加恰當的決定,對于即將步入職業生涯的我們,都是很有幫助的,早準備,早成功。
三、存在的不足及建議。
雖說此次實習收獲頗豐,但也存在幾點不足。
首先,學校方面,安排的人數太多了。人數越多越雜,管理就越難,對實習公司的壓力也大,傳神公司也提過由于人數過多,有些培訓項目不能進行,實習的效果也受到影響。建議學校可以安排分批實習,這樣可以減少老師和公司的壓力,提升學生的實習激情與實習效果。
其次,實習公司方面,講座太多,實踐太少。幾天的實習下來全是講座,我們也沒能按照公司正常的制度上下班,一個講座結束,一個上午或者下午就結束了,更沒機會參與到公司的運作當中,一直處于觀望狀態。在其中一個關于計算機輔助軟件cat的介紹講座之中,其實可以配備電腦給我們,教我們操作,但由于人數限制,實踐操作軟件的機會也沒有了,只能在“紙上”聽講話人“談兵”。建議實習公司盡可能多的提供實踐機會,加強與學生的交流與合作,給學生表現和貢獻的機會。
最后,個人方面,缺乏主動性。本次實習我覺得自己最大的毛病就是缺乏主動性,沒有全身心投入到實習過程中,積極主動的去學習,去提問,去探索,一直跟著學校和公司的安排被動地走,空閑時間也大多待在酒店里,對于講座上有益的內容沒有積極的去消化,尤其是計算機輔助軟件講座之后,沒有下載到自己電腦上仔細琢磨,只在講座上了解了一下。參觀公司時有問題也沒有提出來,最后也沒有單獨去了解,就這么不了了之,講座中與發言人幾乎沒有交流,沒有提出自己的問題,也就是沒有進行仔細思考,這是對自己一種不負責的態度。實習之后我深刻反省,以后會糾正自己的態度,有問題就提出來,加強自己的主動積極性,而不是被動不負責不思考的去接受。
翻譯辭職報告(通用21篇)篇二十一
在當下社會,需要使用報告的情況越來越多,我們在寫報告的時候要注意語言要準確、簡潔。你所見過的報告是什么樣的呢?下面是小編為大家收集的翻譯實習報告,僅供參考,歡迎大家閱讀。
為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
實習單位的介紹:
翻譯公司是本市唯一的一家經工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業翻譯服務的企業。擁有各行業的專業翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優秀工作團隊。本公司堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰極限”的原則,積極為焦作地區的經濟、文化和對外交流與發展,作出我們應有的貢獻。公司長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替傳譯,同聲傳譯等業務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
(一)實際翻譯程序可以歸納如下:
6、譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1、符合寫作的一切規則
a)格式要求
i、拼寫正確
ii、標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)
b)語法要求
i、注意每個名詞的單復數是否正確
ii、注意時態是否正確
iii、人稱和數是否照應
c)詞和句子的要求
i、每個單詞的意思準確、符合上下文需要
ii、每個單詞的搭配符合英語習慣
iii、每個動詞的句型符合英語習慣
iv、每個介詞的用法符合英語習慣
翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
“一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子。現在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業知識和術語等。
1、扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2、廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。
3、出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。
4、口齒要清楚。
5、嚴謹的工作作風。
6、良好的心理素質。
經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。